
机器翻译:机器翻译,又称为自动翻译,是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程。
人工翻译:主要指通过人工的方式将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程,主要区别于机器翻译,是一种可人为控制翻译质量的方式。
近年来,随着人工智能的发展,机器翻译的发展也随之突飞猛进。加之,全球化进程加快,除了大型跨国企业外,中小型企业、个人对外发展与交流频率增加,机器翻译的重要性也更加凸显出来。本文,我们将通过不同维度,对比相较于人工翻译,机器翻译的优势在何处,机器翻译更适用于哪些场景。
01 速度快:
当面临大量的翻译内容且时间紧迫时,人工翻译速度受限,而机器翻译通过自动化、智能化的处理方式,能够快速处理大量复杂的翻译内容,无需冗长等待,译文“立等可取”,能够解决临时、紧急、大量翻译的需求。
02 灵活性强:
当我们浏览某些外语网站或者涉及到一些碎片化外语内容,需要快速理解内容时,可随时通过网站自带的自动翻译或者某些在线翻译软件进行实时处理。
虽然无法达到人工翻译的水平,但是基本能够达到理解原文内容的程度。相比人工翻译,更具备灵活性,可随时随地解决基本翻译需求。
03 成本低:
机器翻译更擅于处理重复性和规律性较高的文本,尤其胜任质量要求一般的翻译任务。机器翻译几乎不需要人工参与,基本可以自动完成翻译,释放大量的人工成本,更具成本效益。
若部分任务,时间紧迫但是又需要对翻译质量有一定保证的,也可以先采取机器翻译,然后再通过人工翻译进行编辑与审校处理,相比纯人工翻译价格更优。
04 一致性强:
机器翻译具备翻译记忆功能,翻译记忆是将源语言和目标语言以句段为单位进行匹配,形成翻译记忆库。机器翻译的翻译记忆库能够识别翻译过程中出现的重复或相似的翻译结果,快速完成匹配并输出。此外,许多机器翻译可以建立术语库,在翻译前提前将专业术语植入术语库,当机器翻译在翻译对应术语时,能够保持术语的统一一致性,甚至在多次的翻译中,可以做到多次翻译术语内容一致。这样,就避免了人工翻译对术语理解不到位、翻译不一致等情况。
以上就是今天分享的全部内容。言灵(Landelion)是一家聚焦跨境业务的整合传播服务提供商,针对跨境企业的多语言翻译需求,言灵提供70+种商用语言的文档笔译、文案创译、会议口译、陪同口译等翻译服务。如果您对本文中涉及的内容有相关疑问或者需求,欢迎拨打400097 8816 或发送电子邮件至 marketing@landelion.com 与我们联系。